"The Curse Of Tai"


THAI LANGUAGE LESSONS L23 - Insults & Swear Words

In our previous lesson we covered a few ways to lớn give compliments. The strange thing is the first thing many people want to learn in a foreign language is the swear words và insults. Well I guess we might as well cover a few but I must say these should not be used. It is nice lớn understand some of the colourful language that is being used around you but that does not mean it is a good idea khổng lồ use these words yourself.

Swearing in any language is an advanced skill. Swear words can be used fondly or comically but you need to be very proficient in the language khổng lồ make it work. You can Hotline a friover "an old bastard" & it will be taken as an affectionate jibe. If you say the same thing to lớn a stranger you may get a punch in the mouth.

Bạn đang đọc: "the curse of tai"

It is not a good idea lớn swear in a foreign language. You will just create a poor impression. Even with close friends, you should make it clear that you are learning these words for curiosity and not lớn use them.

Like most languages, Thai has a rich và colourful range of insults and swear words. It is funny how most languages seem khổng lồ have many more ways to give sầu an insult than a compliment. We can"t possibly cover all the Tnhị swear words but here are a few of the more common ones. Rethành viên you may hear Tnhị people use many of these but they know how to lớn use them.


stupid ngo
buffalo kwai
crazy bah
crazy ding-dong
ugly nah gliat
ugly kee ray
stingy kee nee-ow
stingy kee ngok
bird shit kee nok
rude title for male ai
son of a bitch ai hee-ah
bastard ai wen
rude title for female ee
bitch ee hee-ah
old crow ee-gah
whore ee-dtua
whore gah-ree
son of a whore luke gah-ree
ladyboy katoey
insulting size of "you" mung
arrogant size of "me" goo
shut up (be quiet) ngeeap
shup up (shut your mouth) hoop pahk


This is the Thai word for buffalo. Thais consider the animal slow and stupid so the implication is the same if directed at people.

nah gliat

This is a funny one. It means ugly but you will also often hear Thais use it affectionately for babies and small children. There is an old Tnhì superstition that if you Gọi babies lovely or beautiful it may attract the attention of demons who want to lớn whisk beautiful babies away. Of course, Thais vì not actually believe sầu this, but just in case, it is better to lớn say the baby is ugly & everyone knows what you mean.

kee nee-ow

This phrase means stingy or tight with money.

kee - can be the Tnhì word for excrement, not really as harsh as "shit" but ruder than "pooh". However, in this case that is not its meaning. This word can also mean "a tendancy lớn be".

nee-ow - means sticky.

So in this case, kee nee-ow means "a tendancy to lớn be sticky". That is you tend to lớn keep hold of your money.

Xem thêm: Tải Game Cuộc Chiến Thây Ma Game Plant Vs Zombie Cực Hay, Tải Game Cuộc Chiến Thây Ma

"kee nok" và "kee ngok"

These two insults probably cause more confusion and debate than any others. This is partly because they are sometimes directed at western foreigners (farang) & partly because we don"t quite know what they mean. It is also because the western ear finds it very difficult khổng lồ distinguish between the "n" sound at the start of nok and the "ng" sound at the start of ngok. Westerners therefore often think they have sầu heard the strong insult farang kee nok when what was actually said is the much gentler insult farang kee ngok.

farang kee nok - in this case kee is being used as "shit" & nok means bird. The phrase therefore means "bird shit foreigner" và is quite a nasty insult. However, it really isn"t used all that often. It is more common that the westerner thinks that is what he heard when what was actually said is...

farang kee ngok - in this case kee is being used as "a tendancy to be" and ngok implies both a tendancy to lớn keep your own possessions & to be covetous of other people"s possessions. The phrase suggests stingyness. It says that the foreigner is happy lớn accept Tnhị hospitaily but is not giving anything baông chồng.

ai và ee

These are insulting titles. They can be placed before other words khổng lồ make them an insulting title for the person being described. ai is for men and ee is for women. They can be used lớn Cosplay insults. For example the Tnhì word farang for westerner is not an insult. If you make it ai farang then it becomes an insult.

Tnhì people tkết thúc lớn look down on dark skin as ugly và a sign of being lower class. It suggests you have spent a lot of time working outdoors. So to Điện thoại tư vấn a woman ee dum (Ms Blacky) is insulting. You can use it with many words khổng lồ khung insults, e.g. ai kwai (Mr Buffalo), ee ngo (Ms Stupid), ai bah (Mr Crazy).

Although they are insulting terms, you will often hear Thais usng them in casual conversation. They can be used comically or fondly but you have sầu khổng lồ be very good at the language. Foreigners should not try lớn use them.

ai hee-ah / ee hee-ah - Just bởi not even think about using this one. "Son of a bitch" or "bitch" is a rough translation of this but does not begin to lớn convey the strength of the insult. The word hee-ah is a monitor lizard but as an insult it suggests lowly, slimey and all kinds of bad things.

Bài viết liên quan